Aperçu des livrables

En cas de réalisation d’une copie zéro, les choses suivantes doivent être fournies à Screen Flanders.

Les photos de plateau, images fixes et documents d’exécution fournis doivent être libres de tout droit.

Remarque : les livrables mentionnés ci-après ont trait à Screen Flanders et sont sans rapport avec les éléments à remettre au VAF.

Durant la production :

  • Dès qu’elles sont disponibles durant le tournage : trois (3) photos de plateau en couleur réalisées par un professionnel, montrant clairement le réalisateur et les personnes principaux, à livrer électroniquement dans un format imprimable de 300 dpi ou supérieur.
  • Au plus tard la dernière semaine du tournage : un synopsis en anglais (+/- 150 à 250 mots), et une fiche de production à créer via le site web de Flanders Image (flandersimage.com). Cette fiche contiendra le synopsis en néerlandais et en anglais (+/- 150 à 250 mots) et une version française si celle-ci est disponible.

Dès la fin du tournage :

À partir du moment où le matériel de communication mentionné ici aura été rendu public, Screen Flanders aura le droit d’utiliser tout ou partie de celui-ci dans sa communication.

  • Un jeu complet et varié d’au moins douze (12) images fixes réalisées par un professionnel en couleur (à moins que le résultat final ne soit présenté en noir et blanc) et donnant un large aperçu des scènes principales et des personnages principaux, complété dans la mesure du possible avec des images d’ambiance supplémentaires extraites de l’œuvre audiovisuelle, à livrer électroniquement dans un format imprimable de 300 dpi ou supérieur, au plus tard le jour de la toute première projection réservée à la presse de l’œuvre audiovisuelle terminée (en Belgique ou ailleurs).
  • Une maquette de l’affiche internationale, à livrer électroniquement sous la forme d’un fichier ouvert (fichier PhotoShop multicouche avec des illustrations, des caractères et tous les liens) dans un format imprimable de 300 dpi ou supérieur et en format pdf haute définition, au plus tard le jour de la toute première projection réservée à la presse de l’œuvre audiovisuelle terminée (en Belgique ou ailleurs). Si aucune affiche internationale n’est disponible, l’affiche de cinéma belge doit être livrée électroniquement dans le format susmentionné.
  • Le dossier de presse définitif, y compris les listes complètes des interprètes et des membres de l’équipe de production, les URL, à livrer électroniquement au plus tard le jour de la toute première projection réservée à la presse de l’œuvre audiovisuelle terminée (en Belgique ou ailleurs).
  • Une bande-annonce (trailer) sous-titrée en anglais (à moins que l’œuvre ne soit parlée en anglais) ainsi qu’une bande-annonce nationale non sous-titrée et, le cas échéant, l’aguiche ou les aguiches (teasers) de la production, sans code temporel ni mention de copyright ou autre à l’écran, livrées au format Apple ProRes 422 HQ, au plus tard le jour de la première mondiale de l’œuvre audiovisuelle.
  • Un fichier vidéo numérique au format Apple ProRes 422 HQ de la version complète et définitive de la production, sous-titrée en anglais (à moins que l’œuvre audiovisuelle ne soit pas parlée en anglais), à transférer par serveur FTP au plus tard le jour de la première mondiale de l’œuvre audiovisuelle terminée. La livraison du fichier numérique se fait uniquement à l’aide d’un compte FTP personnalisé, qui est mis à disposition par Screen Flanders. Les liens Vimeo, disques durs, transferts par WeTransfer ou d’autres services de partage de fichiers sont exclus.Le fichier vidéo est une copie d’archivage à usage interne et ne sera rendu accessible à des tiers sous aucune forme.
  • Trois (3) échantillons au moins de l’ensemble du matériel de promotion et/ou de commercialisation, des bandes-sons et des imprimés créés par le producteur, l’ayant droit ou les ayants droit, à livrer au moment où le producteur dispose de ce matériel.
  • Cinq (5) exemplaires des DVD ou disques Blue-ray destinés à la location et/ou à la vente – ainsi que de tous les autres supports existants ou à venir au moyen desquels l’œuvre audiovisuelle sera proposée dans son intégralité au consommateur dans le commerce de détail.

Les produits physiques doivent être livrés à l’adresse mentionnée ci-après. Les produits numériques peuvent être livrés par e-mail ou via WeTransfer à l’adresse kmaes@vaf.be.

KATRIENMAES.jpg

Screen Flanders

Adresse

Huis van de Vlaamse Film Bischoffsheimlaan 38 BE-1000 Brussel

Logos & Communication

La maison de production bénéficiaire s’engage à mentionner expressément dans les titres de l’œuvre audiovisuelle et dans tous les matériaux promotionnels et publicitaires et/ou les publications et/ou le matériel d’information (y compris les dossiers et communiqués de presse) concernant l’œuvre audiovisuelle, le soutien de Screen Flanders, quels que soient le territoire de diffusion, la langue de la communication et la forme (imprimé, électronique). Cela vaut aussi bien pour l’exploitation en salle que pour d’autres formes d’exploitation (DVD, etc.) de l’œuvre audiovisuelle.

Générique de début et de fin

La mention « Avec le soutien de Screen Flanders » doit plus particulièrement être mise en évidence dans le générique de début et dans une taille de caractères au moins égale à celle des caractères utilisés pour mentionner le(s) (co)producteur(s) et/ou chacun des bailleurs de fonds représentant un apport financier comparable.

Le générique de fin doit contenir la mention suivante :

« Avec le soutien de Screen Flanders,
une initiative de l’Agence pour l’innovation et l’entrepreneuriat (VLAIO)
en coopération avec le Fonds Audiovisuel de Flandre (VAF) »

Autres langues ?

En cas de générique dans une autre langue que le français, la mention textuelle sera

« Supported by Screen Flanders
an initiative of Flanders Innovation & Entrepreneurship (VLAIO)
in collaboration with the Flanders Audiovisual Fund (VAF) »

« Met de steun van Screen Flanders

een initiatief van het Agentschap Innoveren & Ondernemen (VLAIO)
in samenwerking met het Vlaams Audiovisueel Fonds (VAF) »

ou une mention analogue dans la langue du générique.


Le logo de Screen Flanders doit également être repris dans le générique de fin de façon lisible et d’une manière qui le mette en évidence, et dans une taille de logo au moins égale à celle utilisée pour les logos du (des) (co)producteur(s) et/ou d’autres bailleurs de fonds ou encore de partenaires médias. Si aucun logo n’apparaît dans le générique, cette obligation tombe et une mention textuelle suffit.

Les génériques de début et de fin doivent toujours être soumis à Screen Flanders pour vérification (par Katrien Maes). S’ils existent en différentes versions linguistiques ou régionales, toutes les versions doivent toujours être soumises à ce contrôle.

Vous pouvez télécharger le logo de Screen Flanders ci-dessous en différentes versions et différents types de fichiers.

Screen Flanders Logo zwart.jpg
Screen Flanders Logo zwart.eps
Screen Flanders Logo zwart.ai
Screen Flanders Logo wit.png
Screen Flanders logo wit.psd
Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter !
Katrien Maes
Film Commission
Screen Flanders
+32 02 226 06 38 kmaes@vaf.be http://www.screenflanders.be